Quách Beem - Album Một Chuyện Tình......
Google은 도구의 정확성에 대한 오랫동안 유창한 비판을 진압하는 데 도움이되는 혁신적인 새 시스템을 사용하여 번역 도구에 많은 도움을주었습니다. 새로운 시스템은 인공 지능을 심층적으로 학습하여 언어가 함께 어울리는 방법에 대한 하드 코드화 된 요리법을 사용하는 대신 최고의 번역이 될 수있는 방법을 찾아냅니다.
Google의 신경 기계 번역 시스템 (GNMT)은 원래의 위상 기반 기계 번역 (PBMT) 시스템과 다르게 작동합니다. 언어 자체의 번역 방법을 "배우는"것을 목표로합니다. 때로는 GNMT가 개별 단어를 분해하여 번역 방법을 연구하기도하고 연구자가 작업 과정을 완전히 이해하지 못하는 경우도 있습니다. 구글 연구원 인 Le 르 (Quoc Le)는 "불안정 할 수는 있지만 많은 장소에서 테스트 해 보았지만 정상적으로 작동한다"고 말했다. MIT 기술 검토.
구글은 새로운 시스템을 중국어에서 영어로 번역하여 매일 약 1,800 만 건의 번역을 처리했다. 테스터들은 불어와 스페인어 번역에서도 좋은 결과를 얻었지만, 아직 출시되지는 않을 것입니다. 이 팀은 앞으로 몇 달 동안 신기술의 출시를 계획하고 있습니다.
개선 사항은 스스로에 대해 말해야합니다. 테스트에서 연구자들은 GNMT 기반 번역이 원래 시스템보다 고품질 인 번역에 대해 정확도가 최대 85 % 가까이 가깝다는 사실을 발견했습니다. 평균적으로 오류는 60 % 감소했습니다.
GNMT는 사용자가 조롱하는 날을 마감 할 수 있습니다. Google 번역사의 때로는 기괴한 결과로 인해 당황 스럽습니다.
좋아, Google 번역은 내가 pic.twitter.com/pwwZOfaKkS와 함께 갈 선택이 아니 었습니다.
- Daniel José Older (@djolder) 2016 년 9 월 21 일
이 개선 사항은 Google 번역 기능에 의존하는 많은 제품에 광범위한 영향을 미칩니다. 회사의 스마트 폰 앱은 증강 현실 기술을 사용하여 실제 텍스트를 번역 할 수 있지만 Google 크롬과 Gmail은이 서비스를 사용하여 웹 페이지를 자동으로 번역합니다.
프랑스의 실시간 Google 번역 앱으로 즐기기 pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW
- Jeff Atwood (@ 코딩 오류) 2016 년 9 월 25 일
수백만 가지 일일 번역에 직면했을 때 GNMT가 신뢰할 만한지 계속 남아 있을지는 몰라도, PBMT 시스템이 생성 한 번역본 중 일부는 바가 상당히 개선되지 않을 수도 있습니다.
Google의 검색 결과에서 새로운 소비자 연구가 나옵니다
하버드 비즈니스 스쿨 (Harvard Business School)의 연구원 마이클 루카 (Michael Luca)와 팀 우 (Tim Wu)는 2003 년 콜럼비아 법과 옐프 (Yelp) 연구원들과 마찬가지로 망 중립성을 옹호했다. 여기에서 경고 해 옐프는 구글보다 큰 경쟁자가 없다 ...
새로운 상원 법안은 NASA의 화성 임무를 트럼프 대통령직에서 보호 할 수 있었다.
이번 주, 상원은 화성에 대한 여행을 미래의 백악관 행정부가 격변으로부터 보호하기위한 새로운 법안을 채택 할 것입니다.
별 "스웜 (Swarms)"의 새로운 허블 이미지가 우리 은하의 과거에 단서를 붙일 수 있었다.
NASA 허블 우주 망원경의 이미지 연구는 은하계 고고학에 대한 단서를 밝혀줍니다.